高級ホテルに滞在する時に役立つ「チェックアウト完全マニュアル」です。部屋から荷物を運んでもらうところから、車に乗り込んでホテルを後にするまでの一連の動きを順を追ってまとめました。ぜひお役立てください。
- トラベラー
- ホテルマン
バゲージ・コレクション
「バゲージ・コレクション」とは「荷物を集めること」、即ちチェックアウトの時に部屋に荷物を取りに来てもらうことです。部屋を出る準備ができたら、ベルデスクまたはフロントに電話します。
バゲージ・コレクション-1/ベルデスクまたはフロントに電話する。
- We're checking out now. Could you send someone to pick our luggages up?
- これからチェックアウトしたいので、どなたか荷物を取りに来ていただけますか?
- Yes, Ma'am. How many pieces of luggage do you have?
- かしこまりました。お荷物はおいくつでしょうか?
- We have only two. But these are large suitcases and very heavy. And some more shopping bags.
- 2つだけです。でも2つとも大きなスーツケースでとても重いです。それに、買物袋がいくつかあります。
- Yes, Ma'am. Please stay in your room. We'll send someone right now.
- かしこまりました。お部屋でお待ちください。ただ今すぐにおうかがいいたします。
バゲージ・コレクション-2/ベルボーイがやってくる
しばらくすると、荷物の個数に合ったサイズのラゲッジカートを引いて、ベルボーイがやってきます。
- G'morning, Ma'am. How are you this morning? Did you sleep well? Did you enjoy staying at this hotel?
- おはようございます。今朝はご機嫌いかがでしょうか。よくお休みになられましたか?当ホテルでのご滞在はお楽しみいただけましたでしょうか?
- That's all, Ma'am?
- こちらで全部ででしょうか?
- Yes. / OK.
- はい、結構です。
バゲージ・コレクション-3/貴重品や壊れやすいものを預ける場合
- This is a fragile box. Beautiful dinner plates inside. Could you handle carefully, thank you.
- この箱は壊れ物なのです。中に綺麗なディナープレートが入ってるから大切にお願いしますね。
- Yes, Ma'am. I'll take care of it very carefully. No worries, Ma'am.
- かしこまりました。重々気を付けますのでご心配なく。
バゲージ・コレクション-4/ベルボーイと途中で別れる場合
ホテルによってはベルボーイは「サービスリフト(スタッフ専用エレベータ)」を使用します。 その場合、ベルボーイはここでゲストと別れ、荷物はロビーまで運び降ろされるか、またはタクシー、リムジンへと直接運ばれます。
- Do you have your own car or someone come to pick you up?
- お車でしょうか?それともどなたかお迎えにいらっしゃいますか?
- No, I don't have. Could you get a taxi for us?
- いいえ。タクシーをお願いできますか?
- Yes, Ma'am. Where are you going?
- かしこまりました。どちらに向けてご出発でしょうか?
- We're going to the international airport.
- 国際線のターミナルまでです。
- Yes, Ma'am. I'll see you at the lobby later.
- かしこまりました。では、後程ロビーでお目にかかります。失礼いたします。
フロントでのチェックアウト/フロントまたはキャッシャーに進み…
- G'morning. Room 1234. Check-out, please.
- おはようございます。 1234号室ですが、チェックアウトお願いします。
- Miss Hiroko Sato?
- サトウ ヒロコ様ですね?
- Yes, I am.
- そうです。
- Have you consumed any mini-bar last night?
- 昨晩、ミニバーはご利用になられましたか?
- Yes, we consumed 2 local beers and one mineral water last night.
- はい、昨夜はローカルビール2本とミネラルウォーターを1本飲みました。
個人勘定の確認用にチェックアウト・フォリオ(請求明細)がプリントされて出てきますが、チェックアウト当日朝に買物をしたり、その日の朝食を「部屋付け」にした場合は、プリントされる前に一応自主申告した方がスマートです。最近はコンピュータシステムがすべてのレジと連動していますが、まだ一部で手入力をしている場合もあります。
- Do you stay on your credit card?
- クレジットカードのお支払いでよろしいでしょうか?
- Yes, I'll be alright.
- それで結構です。
- I'd like to pay some 300 dollars in cash and the rest by credit card, please.
- 300ドル分だけ現金で、残金はクレジットカードでお願いします。
- Thank you, Mr. Sato. I do hope you enjoyed staying with us. We look forward to serving you again soon. Have a pleasant journey.
- サトウ様、ありがとうございました。当ホテルでのご滞在をお楽しみいただけましたら幸いでございます。近日中にまたのご来館をお待ち申し上げております。楽しい旅をお続けください。
- We love this hotel so much. Certainly will come back again. Thank you for all.
- とっても気に入りました。また、ぜひ来たいと思います。いろいろありがとう。
ホテルを出発する
支払いが終わると、ベルボーイがバゲージを既にタクシーに積み込み、準備よろしく近づいてきます。(または、ラゲージを積んだカートを引きながらタクシー乗場へと案内してくれます)
- Your taxi is waiting and the luggages are ready in the car.
- タクシーがお待ちしております。お荷物は車に積み込んでございますのでご確認ください。
- Great job. Thank you for your very good services.
- 大変結構です。丁寧なお仕事ありがとう。
このような言葉とともに、ここでチップを払います。
チップは通常、荷物1個に付き最低1~1.5米ドルが相場ですが、高級ホテルならばお分かりの通り部屋からタクシーまでの“つききりサービス”です。 1個ならば3米ドル。2~3個ならば5~7米ドルあたりが妥当でしょう。そしてドアマンがタクシーのドアを開けてくれ、ベルボーイと共に見送りをしてくれます。このドアマンにも1~2米ドルをチップを渡して出発です。
こんなふうになごやかな会話を交わして出発できれば、きっと後ろ髪を引かれるような旅立ちになることでしょう。