室内金庫にパスポートやお財布を入れたままチェックアウトしてしまう…なんていう経験はありませんか?気がついた瞬間、頭が真っ白に。でも、しっかりホテルに連絡をして、忘れ物は取り戻しましょうね!
- トラベラー
- ホテルマン
ホテルを出る前に気づいたなら
- I left something in my room. May I get it?
- 部屋に忘れ物をしました。部屋に取りに戻ってもいいですか?
ホテルを出た後で気づいたら
電話で連絡する場合
- I think I left my camera in my room. Would you check it, please?
- 部屋にカメラを忘れてきたと思うのですが、調べてもらえますか?
- Could you please tell me if anyone found a cell phone in the safe?
- どなたか室内金庫で携帯電話を見つけなかったでしょうか。
- I want to know if anyone has found my jacket in that room.
- その部屋で、どなたか私の上着を見つけなかったか、おうかがいしたいのですが。
- OK, hold on please.
- 少々お待ち下さい。
- Yes, we have it.
- はい、確かにお預かりしています。
- I'm sorry, we don't have one.
- 申し訳ありませんが、そういったものはありません。
自力で取りにいけるなら
- I will come back to pick it up in 2 days. Thank you for taking care of it.
- 2日後に取りに行きますので、よろしくお願いします。
もう日本に戻ってしまったら
- Would you please send it to my home address?
- 自宅に送っていただけますか?
- OK, we will send it by FEDEX.
- かしこまりました。FEDEX便で送ります。
- Thank you! I will e-mail and tell you my address.
- ありがとう! それではEメールで住所をご連絡します。
- Would you mind us sending it COD(cash on delivery)?
- 着払いでも構いませんか?
COD:「COD」とは"Cash on delivery"の略で、いわゆる 「着払い」のことです。英語ではそのまま「シー・オー・ディー」と言えば伝わります。
- No problem! Thank you for taking the time to attend this matter.
- もちろん!お手数おかけしますが、よろしくお願いいたします。
- May I have your name, please?
- お名前を教えていただけますか?
- John.
- ジョンです。
- Thank you, John. Bye.
- ジョンですね、ありがとう。それでは。
忘れ物を受け取ったら必ずお礼の電話かメールを。なお現金だけは、国際法の規定により郵送することが禁じられています。振込だと手数料がバカにならないので、何らかの証書を交換して次回の訪問まで保管してもらうか、別の人に頼んでピックアップしてもらうしか方法はありません。チェックアウト前の確認は、くれぐれも念入りに行ってください。