 |

皆さん、中国へ旅行に行ったときに、日本語と同じ漢字だと思い書いてみたら、相手に分かってもらえなかったことはありませんか?
例えば、宿泊先のホテルでお風呂のお湯が出ないといったトラブルがあったとします。「中国語がわからないから、どうしよう?」と考えた末に、中国語にも漢字があることを思い出して、早速紙に「風呂、湯…」などの、考えられるキーワードを書いてホテルのスタッフに渡します。これできっとわかってくれるでしょうと思いきや、問題解決になりません。なぜなら、そもそも中国人はお風呂に浸かる習慣があまりないので、「風呂」という言葉が中国語には存在しません。いくらスタッフに見せても、相手に通じるはずもありません。
|
|